Companie de export

https://purosalin24.eu/ro/

În prezent, conducerea unei întreprinderi numai la vânzarea poloneză poate fi insuficientă. Nu numai proprietarii marilor companii, dar și micii antreprenori au ajuns la această concluzie. Atât unicii, cât și cei noi încearcă să-și extindă grupul de clienți-țintă nu numai de reprezentanții altor țări, dar uneori și de alte continente. Odată ce cea mai importantă și semnificativ bună activitate a fost acoperirea producției unui produs perfect pentru piața asiatică, acum este considerat bine exportul în Rusia. Prin urmare, fiecare antreprenor este conștient de ultima situație în care rolul interpretului în timpul întâlnirilor este deosebit de important. Nimeni pentru că impune proprietarului companiei să aibă limbile tuturor clienților și toată lumea se așteaptă ca întâlnirile să asigure prezența unui traducător bun, care să traducă fiecare cuvânt care a căzut din gura proprietarului companiei.Desigur, se întâmplă că președintele are cunoștințe de limbă sau are un angajat care poate vorbi limba antreprenorului. Asigurați-vă întotdeauna că traducerile în următoarea sunt o muncă extrem de stresantă, pentru care nu toată lumea, chiar și cu cea mai bună cunoaștere a limbii este potrivită. Aceasta înseamnă că rolul interpretului îndeplinit de un angajat necalificat, care nu este un specialist, o situație nouă pentru sine va fi întotdeauna subliniată, în plus, el nu va traduce un cuvânt în apartament, sau bâlbâiala se va deschide, făcând apărarea de neînțeles, iar noi ca proprietar companiile, expun clienții la batjocură sau, în cel mai scurt timp, lipsa de forță pentru a accepta cooperarea.Bine, învățarea unei limbi nu este suficientă. Rolul traducătorului este în mod excepțional capacitatea de a cunoaște terminologia combinată cu conținutul întâlnirii. În plus, traducătorii profesioniști sunt femei cu dicție adecvată și memorie bine pregătită pe termen scurt, astfel încât influențele lor vor fi ușoare, simple și precise pentru clienți. Și atunci când se știe, cel mai rău lucru care se va întâmpla probabil la întâlnirile cu șefii care vorbesc limbi diferite este înțelegerea dintre trăsături și subestimările care apar din bariera lingvistică.

Sursa: Lingualab