Curs de traducere simultana

Translatarea simultanã este o modalitate atractivã de interpretare, care are loc într-o camerã izolatã fonic, iar o persoanã interesatã de traducere trebuie sã creeze un cãști special pregãtite și sã aleagã un program la care este alocat ascultãtor. & Traducere simultanã poate lucra în direct, ceea ce demonstreazã cã interpretul care se întrunește la un loc de izolare fonicã va asculta discursul vorbitorului și apoi, în aproape unicul moment, va traduce. Existã un tip de traducere, unele considerate ca o variantã a traducerii simultane, care este menționatã într-o interpretare consecutivã. Traducãtorul care întrerupe utilizarea acestei metode de traducere întâlnește cercul vorbitorului (de obicei în partea dreaptã, pregãtește informații din remarcile sale și apoi traduce întregul discurs. Interpretarea simultanã pe televiziune este foarte asemãnãtoare interpretãrii simultane. Exista exact acelasi lucru facut intr-o camera izolata fonic, de catre traducatori calificati care au un sistem moale si natural pentru a traduce cuvintele rostite, in acelasi timp fiind oameni hotarati sa fie traumatizati si stiu cum sa treaca peste emotii.

Valgus 2 in 1

Acest tip de traducere, totuși, distinge mai multe probleme. În primul rând, oamenii care influențeazã nevoile televiziunii trebuie sã fie o voce care apreciazã microfonul. Dupã cum știți, microfonul distorsioneazã vocea, astfel încât o persoanã care lucreazã pentru nevoile televiziunii ar trebui sã aibã, de asemenea, o dicã serioasã și un timbre vocal care sã nu fie distorsionat de microfon. Ceea ce este înalt, interpretarea simultanã în direct se face întotdeauna cu camere izolate fonic. Cu traducerile jucate la televizor, poate apãrea aceastã problemã, cã nu va exista șansa de a plasa o cabinã acusticã. Zgomotul suplimentar nu numai cã distorsioneazã cuvintele vorbitorului, ci și le distrage, ceea ce reprezintã un element posibil care creeazã un sentiment de fricã și distragere a gândurilor la care traducãtorul dorește sã existe pregãtit și imun. În concluzie, uneori traducerea simultanã nu împarte rapid nimic de la traducerea la televizor. Dar nu schimbã faptul cã persoana care interpreteazã simultan la televizor va lucra în valoarea unui interpret simultan, deși în situația opusã pot apãrea probleme.